Ciudad de México
Descubre la magia de Alicia en un viaje único lleno de luz, color y fantasía ¡Los boletos ya están a la venta! COMPRAR BOLETOS
Un recorrido
Show de luces
& videomapping
Actores
en vivo
Emprende un viaje fascinante al mundo de Alicia en el País de las Maravillas, donde sus secretos cobran vida con iluminación innovadora y videomapping. Interactúa con personajes icónicos y explora paisajes oníricos en una experiencia única de fantasía y naturaleza.
The song functions as a narrative journey through adolescence, where Spanish-language verses serve as bridges between iconic English-language choruses.
Reviewers often highlight its "vacilona" (fun/playful) nature, though some note that because the translation follows the French original almost word-for-word, certain phrasing can feel slightly forced or mismatched in Spanish. Lyrical Adaptations The song functions as a narrative journey through
It seamlessly integrates snippets from legendary artists, including The Beatles ("A Hard Day’s Night"), The Rolling Stones ("Satisfaction"), The Beach Boys ("I Get Around"), and The Mamas & The Papas ("California Dreamin'"). Released in late 1977, the Spanish version was
Released in late 1977, the Spanish version was an international success, particularly in Latin America and Spain, where it became a definitive one-hit wonder for the French artist in those markets. Written by Voulzy and Alain Souchon , the
In this version, the lyrics are adapted to reflect shared cultural memories of youth—ponytails, scooters, and falling in love—while maintaining the core theme of how music defines specific moments in life.
by Laurent Voulzy is a nostalgic masterpiece that successfully translates the essence of the original 1977 French hit into the Spanish-speaking world. Written by Voulzy and Alain Souchon , the track is a celebratory "patchwork" or medley of 1960s rock and roll classics. Musical Structure & Nostalgia